Comparer 1 Samuel 2:9
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 9 Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres ; Car l'homme ne triomphera point par la force.
BAN 9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés
Et les méchants périront dans les ténèbres ;
Car l'homme ne l'emportera pas par la force.
BCC 9 Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l'homme ne l'emportera pas par la force. Yahweh ! Ses ennemis seront brisés ;
DRB 9 Il garde les pieds de ses saints*, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car l'homme ne prévaut pas** par sa force.
MAR 9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres ; car l'homme ne sera point le plus fort par sa force.
NEG 9 Il gardera les pas de ses bien-aimés.
Mais les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres;
Car l'homme ne triomphera point par la force.
OST 9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.
LSGS 9 Il gardera 08104 8799 les pas 07272 de ses bien-aimés 02623. Mais les méchants 07563 seront anéantis 01826 8735 dans les ténèbres 02822; Car l'homme 0376 ne triomphera 01396 8799 point par la force 03581.
S21 9 Il gardera les pas de ses bien-aimés,
tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres.
En effet, l'homme ne triomphera pas par la force.