Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 23:21

BAN 21 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville resta calme, lorsqu'on fit mourir par l'épée Athalie.

BCC 21 Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille ; on fit mourir Athalie par l'épée.

DRB 21 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient mis à mort Athalie par l'épée.

LSG 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée.

LSGS 21 Tout le peuple 05971 du pays 0776 se réjouissait 08055 8799, et la ville 05892 était tranquille 08252 8804. On avait fait mourir 04191 8689 Athalie 06271 par l'épée 02719.

MAR 21 Et tout le peuple du pays fut en joie, et la ville demeura tranquille, bien qu'on eût mis à mort Hathalie par l'épée.

NEG 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée.

OST 21 Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu'on eut mis à mort Athalie par l'épée.

S21 21 Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée.

VULC 21 Lætatusque est omnis populus terræ, et urbs quievit : porro Athalia interfecta est gladio.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées