Comparer
2 Corinthiens 2:5-112Co 2:5-11 (King James)
5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. 6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. 7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. 8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. 9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. 10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.2Co 2:5-11 (Segond avec Strong)
5 1161 Si quelqu'un 1536 a été une cause de tristesse 3076 5758, ce n'est pas 3756 moi 1691 qu'il a attristé 3076 5758, 235 c'est vous 5209 tous 3956, du moins en 575 partie 3313, pour 2443 ne rien 3363 exagérer 1912 5725. 6 Il suffit 2425 pour cet homme 5108 du 3778 châtiment 2009 qui 3588 lui a été infligé par 5259 le plus grand nombre 4119, 7 en sorte que 5620 vous 5209 devez bien 3123 plutôt 5121 lui pardonner 5483 5664 et 2532 le consoler 3870 5658, de peur qu 3381 4458'il 5108 ne soit accablé 2666 5686 par une tristesse 3077 excessive 4055. 8 Je vous 5209 exhorte 3870 5719 donc 1352 à faire acte 2964 5658 de charité 26 envers 1519 lui 846; 9 car 1063 je vous ai écrit 1125 5656 aussi 2532 dans 1519 le but 5124 de 2443 connaître 1097 5632, en vous 5216 mettant à l'épreuve 1382, si 1487 vous êtes 2075 5748 obéissants 5255 en 1519 toutes choses 3956. 10 Or 1161, à 3739 qui 3739 vous pardonnez 5483 5736 5100, je 1473 pardonne aussi 2532; et 2532 ce 3739 que j 1473'ai pardonné 5483 5766, 1063 si j'ai pardonné 5483 5766 quelque chose 1536, c'est à cause de 1223 vous 5209, en 1722 présence 4383 de Christ 5547, 11 afin de ne pas 3363 laisser à Satan 5259 4567 l'avantage sur nous 4122 5686, car 1063 nous n'ignorons 50 5719 pas 3756 ses 846 desseins 3540.2Co 2:5-11 (Vulgate)
5 Si quis autem contristavit, non me contristavit : sed ex parte, ut non onerem omnes vos.6 Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio hæc, quæ fit a pluribus :
7 ita ut e contrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui ejusmodi est.
8 Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem.
9 Ideo enim et scripsi, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.
10 Cui autem aliquid donastis, et ego : nam et ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,
11 ut non circumveniamur a Satana : non enim ignoramus cogitationes ejus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées