Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Samuel 20:9-10

2S 20:9-10 (Segond avec Strong)

9 Joab 03097 dit 0559 8799 à Amasa 06021: Te portes-tu bien 07965, mon frère 0251? Et de la main 03027 droite 03225 il 03097 saisit 0270 8799 la barbe 02206 d'Amasa 06021 pour le baiser 05401 8800. 10 Amasa 06021 ne prit point garde 08104 8738 à l'épée 02719 qui était dans la main 03027 de Joab 03097; et Joab l'en frappa 05221 8686 au ventre 02570 et répandit 08210 8799 ses entrailles 04578 à terre 0776, sans lui porter un second coup 08138 8804. Et Amasa mourut 04191 8799. Joab 03097 et son frère 0251 Abischaï 052 marchèrent 07291 8804 à la poursuite 0310 de Schéba 07652, fils 01121 de Bicri 01075.

2S 20:9-10 (Vulgate)

   9 Dixit itaque Joab ad Amasam : Salve mi frater. Et tenuit manu dextera mentum Amasæ, quasi osculans eum.
   10 Porro Amasa non observavit gladium quem habebat Joab : qui percussit eum in latere, et effudit intestina ejus in terram, nec secundum vulnus apposuit : et mortuus est. Joab autem, et Abisai frater ejus, persecuti sunt Seba filium Bochri.

2S 20:9-10 (Codex W. Leningrad)

9 וַיֹּ֤אמֶר יוֹאָב֙ לַעֲמָשָׂ֔א הֲשָׁל֥וֹם אַתָּ֖ה אָחִ֑י וַתֹּ֜חֶז יַד־ יְמִ֥ין יוֹאָ֛ב בִּזְקַ֥ן עֲמָשָׂ֖א לִנְשָׁק־ לֽוֹ׃ 10 וַעֲמָשָׂ֨א לֹֽא־ נִשְׁמַ֜ר בַּחֶ֣רֶב ׀ אֲשֶׁ֣ר בְּיַד־ יוֹאָ֗ב וַיַּכֵּהוּ֩ בָ֨הּ אֶל־ הַחֹ֜מֶשׁ וַיִּשְׁפֹּ֨ךְ מֵעָ֥יו אַ֛רְצָה וְלֹא־ שָׁ֥נָה ל֖וֹ וַיָּמֹ֑ת וְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו רָדַ֕ף אַחֲרֵ֖י שֶׁ֥בַע בֶּן־ בִּכְרִֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées