Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Samuel 8:15-18

2S 8:15-18 (Segond avec Strong)

   15 David 01732 régna 04427 8799 sur Israël 03478, et il 01732 faisait droit 06213 8802 04941 et justice 06666 à tout son peuple 05971. 16 Joab 03097, fils 01121 de Tseruja 06870, commandait l'armée 06635; Josaphat 03092, fils 01121 d'Achilud 0286, était archiviste 02142 8688; 17 Tsadok 06659, fils 01121 d'Achithub 0285, et Achimélec 0288, fils 01121 d'Abiathar 054, étaient sacrificateurs 03548; Seraja 08304 était secrétaire 05608 8802; 18 Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, était chef des Kéréthiens 03774 et des Péléthiens 06432; et les fils 01121 de David 01732 étaient ministres d'état 03548.

2S 8:15-18 (Ostervald)

   15 Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple. 16 Et Joab, fils de Tséruja, commandait l'armée; et Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste; 17 Et Tsadok, fils d'Achitub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs, et Séraja, secrétaire; 18 Et Bénaja, fils de Jéhojada, était sur les Kéréthiens et les Péléthiens, et les fils de David étaient ses principaux officiers.

2S 8:15-18 (Vulgate)

   15 Et regnavit David super omnem Israël : faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo.
   16 Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum : porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis :
   17 et Sadoc filius Achitob, et Achimelech filius Abiathar, erant sacerdotes : et Saraias, scriba :
   18 Banaias autem filius Jojadæ super Cerethi et Phelethi : filii autem David sacerdotes erant.

2S 8:15-18 (Codex W. Leningrad)

15 וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־ עַמּֽוֹ׃ 16 וְיוֹאָ֥ב בֶּן־ צְרוּיָ֖ה עַל־ הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־ אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃ 17 וְצָד֧וֹק בֶּן־ אֲחִיט֛וּב וַאֲחִימֶ֥לֶךְ בֶּן־ אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים וּשְׂרָיָ֖ה סוֹפֵֽר׃ 18 וּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־ יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י וּבְנֵ֥י דָוִ֖ד כֹּהֲנִ֥ים הָיֽוּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées