Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Timothée 3:1-9

2Tm 3:1-9 (Catholique Crampon)

1 Sache ceci : que dans les derniers jours surgiront de durs moments. 2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies, 3 sans coeur, sans loyauté, calomniateurs, sans frein, sauvages, ennemis du bien, 4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis de la volupté plus qu'amis de Dieu, 5 avec les dehors de la piété, tout en ayant rejeté son pouvoir : éloigne-toi de ces gens-là 6 Ils sont de ces gens-là ceux qui s'insinuent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de fautes, menées par toutes sortes de passions, 7 toujours en quête d'apprendre sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité. 8 Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi ; 9 mais ils ne feront pas d'autres progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, aussi bien que le devint celle des ces (deux)-là.

2Tm 3:1-9 (King James)

   1 This know also, that in the last days perilous times shall come. 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées