Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Timothée 3:1-9

2Tm 3:1-9 (Segond 21)

1 Sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles, 2 car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies, 3 insensibles, implacables, calomniateurs, violents, cruels, ennemis du bien, 4 traîtres, emportés, aveuglés par l'orgueil, amis du plaisir plutôt que de Dieu. 5 Ils auront l'apparence de la piété mais renieront ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces gens-là.
6 Certains d'entre eux s'introduisent dans les maisons et prennent dans leurs filets des femmes crédules, chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs, 7 qui sont toujours en train d'apprendre mais ne peuvent jamais arriver à la connaissance de la vérité. 8 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité. Ils ont l'intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi. 9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera évidente pour tous, comme l'a été celle de ces deux hommes.

2Tm 3:1-9 (Vulgate)

   1 Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa :
   2 erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
   3 sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
   4 proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei :
   5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita :
   6 ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis :
   7 semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
   8 Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi : ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem ;
   9 sed ultra non proficient : insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées