Comparer Actes 16:11
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 11 Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
BAN 11 Etant donc partis de Troas, nous cinglâmes directement vers la Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
BCC 11 Embarqués à Troas, nous vînmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
DRB 11 Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace,
MAR 11 Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.
NEG 11 Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
OST 11 Étant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;
LSGS 11 3767 Etant partis 321 5685 de 575 Troas 5174, nous fîmes voile directement 2113 5656 vers 1519 la Samothrace 4543, et 5037 le lendemain 1966 5752 nous débarquâmes à 1519 Néapolis 3496.
S21 11 Après avoir embarqué à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.