Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 6:1-7

Ac 6:1-7 (Segond avec Strong)

   1 1161 En 1722 ce 5025 temps-là 2250, le nombre des disciples 3101 augmentant 4129 5723, les Hellénistes 1675 murmurèrent 1096 5633 1112 contre 4314 les Hébreux 1445, parce que 3754 leurs 846 veuves 5503 étaient négligées 3865 5712 dans 1722 la distribution 1248 qui se faisait chaque jour 2522. 2 1161 Les douze 1427 convoquèrent 4341 5666 la multitude 4128 des disciples 3101, et dirent 2036 5627: Il n'est 2076 5748 pas 3756 convenable 701 que nous 2248 laissions 2641 5660 la parole 3056 de Dieu 2316 pour servir 1247 5721 aux tables 5132. 3 C'est pourquoi 3767, frères 80, choisissez 1980 5663 parmi 1537 vous 5216 sept 2033 hommes 435, de qui l'on rende un bon témoignage 3140 5746, qui soient pleins 4134 d'Esprit 4151-Saint 40 et 2532 de sagesse 4678, et que 3739 nous chargerons 2525 5692 de 1909 cet 5026 emploi 5532. 4 Et 1161 nous 2249, nous continuerons 4342 5692 à nous appliquer à la prière 4335 et 2532 au ministère 1248 de la parole 3056. 5 2532 Cette proposition 3056 plut 700 5656 1799 à toute 3956 l'assemblée 4128. 2532 Ils élurent 1586 5668 Etienne 4736, homme 435 plein 4134 de foi 4102 et 2532 d'Esprit 4151-Saint 40, 2532 Philippe 5376, 2532 Prochore 4402, 2532 Nicanor 3527, 2532 Timon 5096, 2532 Parménas 3937, et 2532 Nicolas 3532, prosélyte 4339 d'Antioche 491. 6 Ils les 3739 présentèrent 2476 5627 aux 1799 apôtres 652, qui, 2532 après avoir prié 4336 5666, leur 846 imposèrent 2007 5656 les mains 5495. 7 2532 La parole 3056 de Dieu 2316 se répandait de plus en plus 837 5707, 2532 le nombre 706 des disciples 3101 augmentait 4129 5712 beaucoup 4970 à 1722 Jérusalem 2419, et 5037 une grande 4183 foule 3793 de sacrificateurs 2409 obéissaient 5219 5707 à la foi 4102.

Ac 6:1-7 (Ostervald)

   1 En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour. 2 C'est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent: Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu, pour le service des tables. 3 Choisissez donc, frères, sept hommes d'entre vous, dont on rende bon témoignage, pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous commettions cet emploi. 4 Quant à nous, nous vaquerons à la prière et au ministère de la parole. 5 Cette proposition plut à toute l'assemblée; et ils élurent Étienne, homme plein de foi et du Saint-Esprit, et Philippe, et Procore, et Nicanor, et Timon, et Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche; 6 Et ils les présentèrent aux apôtres, qui, en priant, leur imposèrent les mains. 7 Et la parole de Dieu se répandait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup à Jérusalem. Et un grand nombre de sacrificateurs obéissaient à la foi.

Ac 6:1-7 (Segond 21)

1 A cette époque-là, alors que le nombre des disciples augmentait, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux parce que leurs veuves étaient négligées lors des distributions quotidiennes. 2 Les douze convoquèrent l'ensemble des disciples et dirent: «Il ne convient pas que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables. 3 C'est pourquoi, frères et sœurs, choisissez parmi vous sept hommes de qui l'on rende un bon témoignage, remplis d'Esprit [saint] et de sagesse, et nous les chargerons de ce travail. 4 Quant à nous, nous continuerons à nous consacrer à la prière et au ministère de la parole.»
5 Cette proposition plut à toute l'assemblée. Ils choisirent Etienne, un homme plein de foi et d'Esprit saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, un non-Juif d'Antioche converti. 6 Ils les présentèrent aux apôtres et ils posèrent les mains sur eux en priant.
7 La parole de Dieu se propageait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem et une grande foule de prêtres obéissaient à la foi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées