Comparer
Apocalypse 13:7-10Ap 13:7-10 (Catholique Crampon)
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nafion. 8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dans le livre de vie de l'Agneau immolé, dès la fondation du monde. 9 Que celui qui a des oreilles entende ! 10 si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si quelquun tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.Ap 13:7-10 (King James)
7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.Ap 13:7-10 (Segond avec Strong)
7 Et 2532 il lui 846 fut donné 1325 5681 de faire 4160 5658 la guerre 4171 aux 3326 saints 40, et 2532 de les 846 vaincre 3528 5658. Et 2532 il 846 lui fut donné 1325 5681 autorité 1849 sur 1909 toute 3956 tribu 5443, 2532 tout peuple 2992, toute langue 1100, et 2532 toute nation 1484. 8 Et 2532 tous 3956 les habitants 2730 5723 de 1909 la terre 1093 l 846'adoreront 4352 5692, ceux 3739 dont le nom 3686 n'a pas 3756 été écrit 1125 5769 dès 575 la fondation 2602 du monde 2889 dans 1722 le livre 976 de vie 2222 de l'agneau 721 qui a été immolé 4969 5772. 9 Si quelqu 1536'un a 2192 5719 des oreilles 3775, qu'il entende 191 5657! 10 Si quelqu 1536'un mène 4863 5719 en captivité 161, il ira 5217 5719 en 1519 captivité 161; si quelqu'un 1536 tue 615 5719 par 1722 l'épée 3162, il faut 1163 5748 qu'il soit tué 615 5683 par 1722 l'épée 3162. C'est 2076 5748 ici 5602 la persévérance 5281 et 2532 la foi 4102 des saints 40.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées