Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Faire un don Facebook Twitter RSS

Comparer Daniel 12:13

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 13 Et toi, marche vers ta fin ; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.

BAN 13 Et toi, va à ta fin et te repose, et tu seras debout pour ton lot à la fin des jours.

BCC 13 Toi, va à ta fin et repose-toi ; tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.

DRB 13 Et toi, va jusqu'à la fin ; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours.

MAR 13 Mais toi, va à [ta] fin ; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu'à la fin de [tes] jours.

NEG 13 Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.

OST 13 Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et tu seras debout pour ton lot, à la fin des jours.

LSGS 13 Et toi, marche 03212 8798 vers ta fin 07093; tu te reposeras 05117 8799, et tu seras debout 05975 8799 pour ton héritage 01486 à la fin 07093 des jours 03117.

S21 13 Quant à toi, marche vers ta fin! Tu te reposeras et tu seras debout pour recevoir ton héritage à la fin des jours.»