Comparer
Ecclésiaste 7:1-6Ec 7:1-6 (Martin)
1 La réputation vaut mieux que le bon parfum ; et le jour de la mort, que le jour de la naissance. 2 Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin ; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur. 3 Il vaut mieux être fâché que rire ; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux. 4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil ; mais le cœur des fous est dans la maison de joie. 5 Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous. 6 Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou ; cela aussi est une vanité.Ec 7:1-6 (Vulgate)
1 [Quid necesse est homini majora se quærere,cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées