Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5:1-2

Ep 5:1-2 (Annotée Neuchâtel)

   1 Soyez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, 2 et marchez dans la charité, comme aussi Christ nous a aimés, et s'est livré lui-même pour nous, en oblation et en sacrifice à Dieu comme un parfum d'agréable odeur.

Ep 5:1-2 (Martin)

   1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants ; 2 Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.

Ep 5:1-2 (Stephanus 1550)

   1 γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά 2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας

Ep 5:1-2 (Vulgate)

   1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
   2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis, oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées