Comparer
Esaïe 11:6-9Es 11:6-9 (Segond 1910)
6 Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira. 7 La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille. 8 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic. 9 Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l'Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.Es 11:6-9 (Segond avec Strong)
6 Le loup 02061 habitera 01481 8804 avec l'agneau 03532, Et la panthère 05246 se couchera 07257 8799 avec le chevreau 01423; Le veau 05695, le lionceau 03715, et le bétail qu'on engraisse 04806, seront ensemble 03162, Et un petit 06996 enfant 05288 les conduira 05090 8802. 7 La vache 06510 et l'ourse 01677 auront un même pâturage 07462 8799, Leurs petits 03206 un même gîte 07257 8799 03162; Et le lion 0738, comme le boeuf 01241, mangera 0398 8799 de la paille 08401. 8 Le nourrisson 03243 8802 s'ébattra 08173 8773 sur l'antre 02352 de la vipère 06620, Et l'enfant sevré 01580 8803 mettra 01911 8804 sa main 03027 dans la caverne 03975 du basilic 06848. 9 Il ne se fera ni tort 07489 8686 ni dommage 07843 8686 Sur toute ma montagne 02022 sainte 06944; Car la terre 0776 sera remplie 04390 8804 de la connaissance 01844 de l'Eternel 03068, Comme le fond de la mer 03220 par les eaux 04325 qui le couvrent 03680 8764.Es 11:6-9 (Martin)
6 Le loup demeurera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira. 7 La jeune vache paîtra avec l'ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le boeuf. 8 Et l'enfant qui tète s'ébattra sur le trou de l'aspic ; et l'enfant qu'on sèvre mettra sa main au trou du basilic. 9 On ne nuira et on ne fera aucun dommage [à personne] dans toute la montagne de ma Sainteté ; parce que la terre aura été remplie de la connaissance de l'Eternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées