Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esaïe 26:7

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 7 Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.

BAN 7 Le chemin du juste est uni ; tu aplanis parfaitement la voie du juste.

BCC 7 Le sentier du juste est uni ; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.

DRB 7 Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis* le sentier du juste.

MAR 7 Le sentier est uni au juste ; tu dresses au niveau le chemin du juste.

NEG 7 Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.

OST 7 Le chemin du juste est uni; tu aplanis le droit chemin du juste.

LSGS 7 Le chemin 0734 du juste 06662 est la droiture 04339; Toi qui es juste 03477, tu aplanis 06424 8762 le sentier 04570 du juste 06662.

S21 7 Le sentier du juste, c'est la droiture.
Tu prépares une trace bien droite pour le juste.