Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esaïe 27:8

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 8 C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.

BAN 8 Par la dispersion, par l'exil, tu le châties ; il l'a emporté, par son souffle violent, en un jour de vent d'orient.

BCC 8 Avec mesure, par l'exil vous le châtiez ! Il l'a chassé d'un souffle impérieux, en un jour de vent d'Orient.

DRB 8 C'est avec mesure que tu as contesté avec elle*, lorsque tu l'as renvoyée. Il l'ôta par son vent fort, au jour de [son] vent d'orient.

MAR 8 Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras ; [même quand] il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d'Orient.

NEG 8 C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.

OST 8 C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.

LSGS 8 C'est avec mesure 05432 que tu l'as châtié 07378 8799 par l'exil 07971 8763, En l'emportant 01898 8804 par le souffle 07307 impétueux 07186 du vent d'orient 06921 03117.

S21 8 C'est avec mesure que tu l'as sanctionné de l'exil;
l'Eternel l'a emporté par son souffle impétueux, un jour où soufflait le vent de l'est.