Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esaïe 28:24-29

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Es 28:24-29 (Segond 1910)

24 Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours ? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain ? 25 N'est-ce pas après en avoir aplani la surface Qu'il répand de la nielle et sème du cumin ; Qu'il met le froment par rangées, L'orge à une place marquée, Et l'épeautre sur les bords ? 26 Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre, Il lui a donné ses instructions. 27 On ne foule pas la nielle avec le traîneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin ; Mais on bat la nielle avec le bâton, Et le cumin avec la verge. 28 On bat le blé, Mais on ne le bat pas toujours ; On y pousse la roue du chariot et les chevaux, Mais on ne l'écrase pas. 29 Cela aussi vient de l'Éternel des armées ; Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse.

Es 28:24-29 (Annotée Neuchâtel)

24 Le laboureur est-il toujours à labourer pour semer, à ouvrir et à herser le sol ? 25 Quand il en a aplani la surface, n'y jette-t-il pas l'aneth ; n'y sème-t-il pas le cumin ; ne met-il pas le froment en lignes, l'orge à une place réservée, et l'épeautre sur les bords ? 26 C'est son Dieu qui l'instruit de ces règles et qui l'enseigne. 27 Car ce n'est pas avec le rouleau qu'on foule l'aneth, et la roue du chariot ne passe point sur le cumin ; mais on bat l'aneth avec le bâton et le cumin avec la verge. 28 On broie le grain ; pourtant, ce n'est pas indéfiniment qu'on le foule et qu'on y pousse la roue du chariot, et le pied des chevaux ne l'écrase pas. 29 Cela aussi vient de l'Eternel des armées, qui est admirable en conseil, magnifique en moyens.