Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esaïe 28:9

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 9 A qui veut-on enseigner la sagesse ? A qui veut-on donner des leçons ? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle ?

BAN 9 A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui faire la leçon ? A des enfants à peine sevrés, arrachés à la mamelle ?

BCC 9 "À qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui veut-il faire comprendre la leçon ? À des enfants à peine sevrés, à peine détachés de la mamelle ?

DRB 9 qui enseignera-t-il la connaissance ? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé ? À ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles.

MAR 9 A qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement ? [ils sont comme] ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle.

NEG 9 A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des leçons? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle?

OST 9 A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui faire entendre l'instruction? Est-ce à des enfants sevrés, arrachés à la mamelle?

LSGS 9 A qui veut-on enseigner 03384 8686 la sagesse 01844? A qui veut-on donner 0995 8799 des leçons 08052? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés 01580 8803 02461, Qui viennent de quitter 06267 la mamelle 07699?

S21 9 Ils disent: «A qui veut-il enseigner la connaissance?
A qui veut-il faire comprendre son message?
Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés,
qui viennent de quitter la poitrine de leur mère?