Comparer
Esaïe 49:1-6Es 49:1-6 (Segond 21)
1 Iles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs!L'Eternel m'a appelé dès le ventre de ma mère,
il a mentionné mon nom dès avant ma naissance.
2 Il a rendu ma bouche pareille à une épée tranchante,
il m'a couvert de l'ombre de sa main.
Il a fait de moi une flèche aiguë,
il m'a caché dans son carquois.
3 Il m'a dit: «Tu es mon serviteur, Israël.
Par toi je montrerai ma splendeur.»
4 Quant à moi, je disais: «C'est pour rien que je me suis fatigué,
c'est pour le vide, c'est en pure perte que j'ai épuisé mes forces.»
Pourtant, mon droit est auprès de l'Eternel
et ma récompense auprès de mon Dieu.
5 Maintenant l'Eternel parle,
lui qui m'a formé dès le ventre de ma mère
pour que je sois son serviteur,
pour que je ramène Jacob vers lui,
pour qu'Israël soit rassemblé près de lui.
J'ai de l'importance aux yeux de l'Eternel
et mon Dieu est ma force.
6 Il dit: «C'est trop peu que tu sois mon serviteur
pour relever les tribus de Jacob
et pour ramener les restes d'Israël:
*je t'établis pour être la lumière des nations,
pour apporter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.»
Es 49:1-6 (Vulgate)
1 [Audite, insulæ,et attendite, populi de longe :
Dominus ab utero vocavit me ;
de ventre matris meæ recordatus est nominis mei.
2 Et posuit os meum quasi gladium acutum,
in umbra manus suæ protexit me,
et posuit me sicut sagittam electam :
in pharetra sua abscondit me.
3 Et dixit mihi : Servus meus es tu Israël,
quia in te gloriabor.
4 Et ego dixi : In vacuum laboravi ;
sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi :
ergo judicium meum cum Domino,
et opus meum cum Deo meo.
5 Et nunc dicit Dominus,
formans me ex utero servum sibi,
ut reducam Jacob ad eum,
et Israël non congregabitur ;
et glorificatus sum in oculis Domini,
et Deus meus factus est fortitudo mea.
6 Et dixit : Parum est ut sis mihi servus
ad suscitandas tribus Jacob,
et fæces Israël convertendas :
ecce dedi te in lucem gentium,
ut sis salus mea
usque ad extremum terræ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées