Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 52:11

BAN 11 Partez, partez ! Sortez de là ! Ne touchez rien d'impur ; sortez du milieu d'elle ; purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Eternel !

BCC 11 Partez, partez, sortez de là ; ne touchez rien d'impur ! Sortez du milieu d'elle ; purifiez vous ; vous qui portez les vases de Yahweh.

DRB 11 - Partez, partez ; sortez de là ; ne touchez pas à ce qui est impur ! Sortez du milieu d'elle, soyez purs, vous qui portez les vases* de l'Éternel !

KJV 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

LSG 11 Partez, partez, sortez de là ! Ne touchez rien d'impur ! Sortez du milieu d'elle ! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Éternel !

LSGS 11 Partez 05493 8798, partez 05493 8798, sortez 03318 8798 de là! Ne touchez 05060 8799 rien d'impur 02931! Sortez 03318 8798 du milieu 08432 d'elle! Purifiez 01305 8734-vous, vous qui portez 05375 8802 les vases 03627 de l'Eternel 03068!

MAR 11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là, ne touchez point à aucune chose souillée, sortez du milieu d'elle ; nettoyez-vous, vous qui portez les vaisseaux de l'Eternel.

NEG 11 Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d'impur! Sortez du milieu d'elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Eternel!

OST 11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là! Ne touchez à rien d'impur, sortez du milieu d'elle; purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Éternel!

S21 11 Partez, partez, sortez de là
et *ne touchez à rien d'impur! Sortez du milieu d'elle!
Purifiez-vous, vous qui portez les ustensiles du culte de l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées