Comparer
Ezéchiel 15:2-5Ez 15:2-5 (King James)
2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? 5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?Ez 15:2-5 (Segond 1910)
2 Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ? 3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ? 4 Voici, on le met au feu pour le consumer ; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose ? 5 Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage ; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage ?Ez 15:2-5 (Segond avec Strong)
2 Fils 01121 de l'homme 0120, le bois 06086 de la vigne 01612, qu'a-t-il de plus que tout autre bois 06086, Le sarment 02156 qui est parmi les arbres 06086 de la forêt 03293? 3 Prend 03947 8714-on de ce bois 06086 pour fabriquer 06213 8800 un ouvrage 04399? En tire 03947 8799-t-on une cheville 03489 pour y suspendre 08518 8800 un objet 03627 quelconque? 4 Voici, on le met 05414 8738 au feu 0784 pour le consumer 0402; Le feu 0784 en consume 0398 8804 les deux 08147 bouts 07098, et le milieu 08432 brûle 02787 8737: Sera-t-il bon 06743 8799 à quelque chose 04399? 5 Voici, lorsqu'il était entier 08549, on n'en faisait 06213 8735 aucun ouvrage 04399; Combien moins, lorsque le feu 0784 l'a consumé 0398 8804 et qu'il est brûlé 02787 8735, En pourra 06213 8738-t-on faire quelque ouvrage 04399?Ez 15:2-5 (Codex W. Leningrad)
2 בֶּן־ אָדָ֕ם מַה־ יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־ הַגֶּ֖פֶן מִכָּל־ עֵ֑ץ הַזְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃ 3 הֲיֻקַּ֤ח מִמֶּ֙נּוּ֙ עֵ֔ץ לַעֲשׂ֖וֹת לִמְלָאכָ֑ה אִם־ יִקְח֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ יָתֵ֔ד לִתְל֥וֹת עָלָ֖יו כָּל־ כֶּֽלִי׃ 4 הִנֵּ֥ה לָאֵ֖שׁ נִתַּ֣ן לְאָכְלָ֑ה אֵת֩ שְׁנֵ֨י קְצוֹתָ֜יו אָכְלָ֤ה הָאֵשׁ֙ וְתוֹכ֣וֹ נָחָ֔ר הֲיִצְלַ֖ח לִמְלָאכָֽה׃ 5 הִנֵּה֙ בִּֽהְיוֹת֣וֹ תָמִ֔ים לֹ֥א יֵֽעָשֶׂ֖ה לִמְלָאכָ֑ה אַ֣ף כִּי־ אֵ֤שׁ אֲכָלַ֙תְהוּ֙ וַיֵּחָ֔ר וְנַעֲשָׂ֥ה ע֖וֹד לִמְלָאכָֽה׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées