Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ezéchiel 16:24-25

Ez 16:24-25 (Segond 1910)

24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places ; 25 à l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.

Ez 16:24-25 (Ostervald)

24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places. 25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté; car tu t'es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.

Ez 16:24-25 (Vulgate)

   24 et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
   25 Ad omne caput viæ ædificasti signum prostitutionis tuæ, et abominabilem fecisti decorem tuum : et divisisti pedes tuos omni transeunti, et multiplicasti fornicationes tuas :

Ez 16:24-25 (Codex W. Leningrad)

24 וַתִּבְנִי־ לָ֖ךְ גֶּ֑ב וַתַּעֲשִׂי־ לָ֥ךְ רָמָ֖ה בְּכָל־ רְחֽוֹב׃ 25 אֶל־ כָּל־ רֹ֣אשׁ דֶּ֗רֶךְ בָּנִית֙ רָֽמָתֵ֔ךְ וַתְּתַֽעֲבִי֙ אֶת־ יָפְיֵ֔ךְ וַתְּפַשְּׂקִ֥י אֶת־ רַגְלַ֖יִךְ לְכָל־ עוֹבֵ֑ר וַתַּרְבִּ֖י אֶת־

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées