Comparer Ezéchiel 21:21
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 21 (21:26) Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l'entrée des deux chemins, pour tirer des présages ; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
BAN 21 En position, à droite ! En place, à gauche ! Frappe de tous côtés devant toi !
BCC 21 En position à droite ! En place à gauche ! Fais face de tous côtés.
DRB 21 Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée.
MAR 21 Joins-toi épée, frappe à la droite ; avance-toi, frappe à la gauche, à quelque côté que tu te rencontres.
NEG 21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant!
OST 21 Rassemble tes forces, frappe à droite! Tourne-toi, frappe à gauche, de quel côté que tu tournes ton tranchant!
LSGS 21 (21:26) Car le roi 04428 de Babylone 0894 se tient 05975 8804 au carrefour 0517 01870, à l'entrée 07218 des deux 08147 chemins 01870, pour tirer 07080 8800 des présages 07081; il secoue 07043 8773 les flèches 02671, il interroge 07592 8804 les théraphim 08655, il examine 07200 8804 le foie 03516.
S21 21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite!
Replace-toi, tourne-toi à gauche!
Fais face de tous les côtés!