Comparer
Ezéchiel 22:6-13Ez 22:6-13 (Darby)
6 Voici, les princes d'Israël étaient au dedans de toi pour verser le sang, chacun selon son pouvoir. 7 Ils ont méprisé père et mère au dedans de toi ; ils ont agi oppressivement envers l'étranger au milieu de toi ; ils ont foulé l'orphelin et la veuve au dedans de toi. 8 Tu as méprisé mes choses saintes, et tu as profané mes sabbats. 9 Il y a eu au dedans de toi des hommes calomniateurs pour verser le sang ; et au dedans de toi ils ont mangé sur les montagnes ; ils ont commis des infamies au milieu de toi ; 10 au dedans de toi ils ont découvert la nudité d'un père ; au dedans de toi ils ont humilié la femme séparée à cause de ses mois. 11 Et l'un a commis une abomination avec la femme de son prochain, et l'autre a rendu impure sa belle-fille par une infamie, et un autre, au dedans de toi, a humilié sa sœur, fille de son père. 12 Au dedans de toi, ils ont reçu des présents pour verser le sang ; tu as pris intérêt et usure, et tu as fait par l'extorsion un gain déshonnête aux dépens de ton prochain ; et tu m'as oublié, dit le Seigneur, l'Éternel. 13 Et voici, j'ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé* au milieu de toi.Ez 22:6-13 (King James)
6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. 7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. 8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. 9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. 10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. 11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. 13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.Ez 22:6-13 (Segond avec Strong)
6 Voici, au dedans de toi, tous 0376 les princes 05387 d'Israël 03478 usent de leur force 02220 pour répandre 08210 8800 le sang 01818; 7 au dedans 08432 de toi, l'on méprise 07043 8689 père 01 et mère 0517, on maltraite 06213 8804 06233 l'étranger 01616, on opprime 03238 8689 l'orphelin 03490 et la veuve 0490. 8 Tu dédaignes 0959 8804 mes sanctuaires 06944, tu profanes 02490 8765 mes sabbats 07676. 9 Il y a chez toi des calomniateurs 0582 07400 pour répandre 08210 8800 le sang 01818; chez toi, l'on mange 0398 8804 sur les montagnes 02022; on commet 06213 8804 le crime 02154 dans ton sein 08432. 10 Au milieu de toi, on découvre 01540 8765 la nudité 06172 du père 01; au milieu de toi, on fait violence 06031 8765 à la femme pendant son impureté 05079 02931. 11 Au milieu de toi, chacun 0376 se livre 06213 8804 à des abominations 08441 avec la femme 0802 de son prochain 07453, chacun 0376 se souille 02930 8765 par l'inceste 02154 avec sa belle-fille 03618, chacun 0376 déshonore 06031 8765 sa soeur 0269, fille 01323 de son père 01. 12 Chez toi, l'on reçoit 03947 8804 des présents 07810 pour répandre 08210 8800 le sang 01818: tu exiges 03947 8804 un intérêt 05392 et une usure 08636, tu dépouilles 01214 8762 ton prochain 07453 par la violence 06233, et moi, tu m'oublies 07911 8804, dit 05002 8803 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069. 13 Voici, je frappe 05221 8689 des mains 03709 à cause de la cupidité 01215 que tu as eue 06213 8804, et du sang 01818 qui a été répandu au milieu 08432 de toi.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées