Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Ezéchiel 27:25

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce ; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.

BAN 25 Les navires de Tharsis étaient les caravanes qui t'apportaient tes marchandises ; tu t'es remplie de biens ; tu es devenue très puissante au sein des mers.

BCC 25 Les vaisseaux de Tharsis étaient tes caravanes, pour transporter tes marchandises. Tu es devenue tout à fait opulente et glorieuse, au sein des mers.

DRB 25 Les navires de Tarsis étaient tes caravanes, pour ton trafic ; et tu as été remplie et tu es devenue extrêmement glorieuse au cœur des mers.

MAR 25 Les navires de Tarsis t'ont célébrée dans leurs chansons à cause de ton commerce, et tu as été remplie et rendue fort glorieuse, [bâtie] au coeur de la mer.

NEG 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au cœur des mers.

OST 25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu étais glorieuse et puissante au coeur des mers.

LSGS 25 Les navires 0591 de Tarsis 08659 naviguaient 07788 8802 pour ton commerce 04627; Tu étais au comble 04390 8735 de la richesse 03966 et de la gloire 03513 8799, Au coeur 03820 des mers 03220.

S21 25 »C'étaient des bateaux long-courriers qui transportaient tes marchandises.
Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, au cœur de la mer.