Comparer
Ezéchiel 8:17DRB 17 Et il me dit : As-tu vu, fils d'homme ? Est-ce une chose légère à la maison de Juda de commettre les abominations qu'ils commettent ici, pour qu'ils remplissent encore le pays de violence, et qu'ils me provoquent à colère [toujours] de nouveau ? Et voici, ils mettent le rameau à leur nez !
KJV 17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
LSG 17 Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme ? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu'ils commettent ici ? Faut-il encore qu'ils remplissent le pays de violence, et qu'ils ne cessent de m'irriter ? Voici, ils approchent le rameau de leur nez.
LSGS 17 Et il me dit 0559 8799: Vois 07200 8804-tu, fils 01121 de l'homme 0120? Est-ce trop peu 07043 8738 pour la maison 01004 de Juda 03063 de commettre 06213 8800 les abominations 08441 qu'ils commettent 06213 8804 ici? Faut-il encore qu'ils remplissent 04390 8804 le pays 0776 de violence 02555, et qu'ils ne cessent 07725 8799 de m'irriter 03707 8687? Voici, ils approchent 07971 8802 le rameau 02156 de leur nez 0639.
OST 17 Alors il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda, de commettre les abominations qu'ils commettent ici, pour qu'ils remplissent encore le pays de violence et qu'ils ne cessent de m'irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur narine!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées