Comparer
Galates 2:1-10Ga 2:1-10 (Annotée Neuchâtel)
1 Ensuite, quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, et je pris aussi Tite avec moi. 2 Or j'y montai suivant une révélation, et je leur exposai l'Evangile que je prêche parmi les païens, mais, dans le particulier, à ceux qui sont le plus considérés, de peur que je ne courusse, ou que je n'eusse couru en vain. 3 Mais même Tite, qui était avec moi quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire 4 et cela à cause des faux frères qui s'étaient introduits parmi nous et qui s'y étaient glissés secrètement, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude ; 5 nous ne leur cédâmes point pour nous soumettre à eux, non pas même un moment, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous. 6 Et quant à ceux qui sont les plus considérés, quels qu'ils aient jamais été, il n'importe point, car Dieu n'a point égard à l'apparence de l'homme ; en effet ceux qui sont les plus considérés ne m'ont rien opposé ; 7 mais au contraire, ayant vu que l'Evangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, 8 (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour l'apostolat parmi les circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour l'apostolat parmi les païens), 9 et ayant reconnu la grâce qui m'avait été donnée, Jacques et Céphas et Jean, qui sont considérés comme des colonnes, me donnèrent à moi et à Barnabas la main d'association ; afin que nous allassions, nous, vers les païens, et eux vers les circoncis ; 10 nous recommandant seulement de nous souvenir des pauvres ; ce qu'aussi j'ai eu soin de faire.Ga 2:1-10 (Darby)
1 Ensuite, au bout de quatorze ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi Tite avec moi. 2 Or j'y montai selon une révélation, et je leur exposai l'évangile que je prêche parmi les nations, mais, dans le particulier, à ceux qui étaient considérés, de peur qu'en quelque manière je ne courusse ou n'eusse couru en vain 3 (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) : 4 et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s'étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ; 5 auxquels nous n'avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l'évangile demeurât avec vous. 6 Or, de ceux qui étaient considérés comme étant quelque chose…, quels qu'ils aient pu être, cela ne m'importe en rien : Dieu n'a point égard à l'apparence de l'homme…, à moi, certes, ceux qui étaient considérés n'ont rien communiqué de plus ; 7 mais au contraire, ayant vu que l'évangile de l'incirconcision m'a été confié, comme celui de la circoncision l'a été à Pierre, 8 (car celui qui a opéré en Pierre pour l'apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations), 9 et ayant reconnu la grâce qui m'a été donnée, Jacques, et Céphas*, et Jean, qui étaient considérés comme étant des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main** d'association, afin que nous [allassions] vers les nations, 10 et eux vers la circoncision, [voulant] seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce qu'aussi je me suis appliqué à faire.Ga 2:1-10 (Segond 1910)
1 Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi ; 2 et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Évangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain. 3 Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. 4 Et cela, à cause des faux frères qui s'étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l'intention de nous asservir. 5 Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous. 6 Ceux qui sont les plus considérés-quels qu'ils aient été jadis, cela ne m'importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m'imposèrent rien. 7 Au contraire, voyant que l'Évangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, - 8 car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, - 9 et ayant reconnu la grâce qui m'avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis. 10 Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire.Ga 2:1-10 (Segond avec Strong)
1 1899 Quatorze 1180 ans 2094 après 1223, je montai 305 5627 de nouveau 3825 à 1519 Jérusalem 2414 avec 3326 Barnabas 921, ayant aussi 2532 pris 4838 Tite 5103 avec 4838 5631 moi; 2 et 1161 ce fut d'après 2596 une révélation 602 que j'y montai 305 5627. 2532 Je leur 846 exposai 394 5639 l'Evangile 2098 que 3739 je prêche 2784 5719 parmi 1722 les païens 1484, 1161 je l'exposai en particulier 2596 2398 à ceux qui sont les plus considérés 1380 5723, afin de ne pas 3381 4458 courir 5143 5725 ou 2228 avoir couru 5143 5627 en 1519 vain 2756. 3 Mais 235 3761 Tite 5103, qui 3588 était avec 4862 moi 1698, et qui était 5607 5752 Grec 1672, ne fut pas même contraint 315 5681 de se faire circoncire 4059 5683. 4 Et 1161 cela, à cause 1223 des faux frères 5569 qui 3748 s'étaient furtivement introduits 3920 et glissés 3922 5627 parmi nous, pour épier 2684 5658 la 2257 liberté 1657 que 3739 nous avons 2192 5719 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547, avec l'intention 2443 de nous 2248 asservir 2615 5672. 5 Nous ne leur 3739 cédâmes 1502 5656 pas 3761 4314 un instant 5610 et nous résistâmes à leurs exigences 5292, afin 2443 que la vérité 225 de l'Evangile 2098 fût maintenue 1265 5661 parmi 4314 vous 5209. 6 1161 575 Ceux qui sont 1511 5750 les plus considérés 1380 5723 5100-quels 3697 4218 qu'ils aient été 2258 5713 jadis, cela ne m 3427'importe 1308 5719 pas 3762: Dieu 2316 ne fait point 3756 acception 2983 5719 de personnes 444 4383, -1063 ceux qui sont 1380 5723 les plus considérés ne m 1698'imposèrent 4323 5639 rien 3762. 7 235 Au contraire 5121, voyant 1492 5631 que 3754 l'Evangile 2098 m'avait été confié 4100 5769 pour les incirconcis 203, comme 2531 à Pierre 4074 pour les circoncis 4061, - 8 car 1063 celui qui a fait 1754 5660 de Pierre 4074 l'apôtre 651 1519 des circoncis 4061 a 2532 aussi fait 1754 5656 de moi 1698 l'apôtre des 1519 païens 1484, - 9 et 2532 ayant reconnu 1097 5631 la grâce 5485 qui m 3427'avait été accordée 1325 5685, Jacques 2385, 2532 Céphas 2786 et 2532 Jean 2491, qui 3588 sont regardés 1380 5723 1511 5750 comme des colonnes 4769, me donnèrent 1325 5656, à moi 1698 et 2532 à Barnabas 921, la main 1188 d'association 2842, afin 2443 que nous 2249 allassions, nous vers 1519 les païens 1484, et 1161 eux vers 1519 les circoncis 4061. 10 Ils nous recommandèrent seulement 3440 de nous souvenir 3421 5725 2443 des pauvres 4434, ce 5124 que 3739 j'ai bien eu soin 4704 5656 2532 de faire 4160 5658.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées