Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 10:1-22

He 10:1-22 (Darby)

   1 Car la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent. 2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de péchés ? 3 Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés. 4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés. 5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : «Tu n'as pas voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps. 6 Tu n'as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché ;
   7 alors j'ai dit : Voici, je viens, - il est écrit de moi dans* le rouleau du livre - pour faire, ô Dieu, ta volonté» {Psaume 40:6-8}. 8 Ayant dit plus haut* : «Tu n'as pas voulu de sacrifices, ni d'offrandes, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir» - lesquels sont offerts selon la loi, 9 - alors il dit : «Voici, je viens pour faire ta volonté». Il ôte le premier afin d'établir le second. 10 C'est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes. 11 - Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés ; 12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu, 13 attendant désormais «jusqu'à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds» {Psaume 110:1}. 14 Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés. 15 Et l'Esprit Saint aussi nous en rend témoignage ; car, 16 après avoir dit : «C'est ici l'alliance que j'établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant* mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements», 17 [il dit] : «Et je ne me souviendrai plus jamais* de leurs péchés ni de leurs iniquités**» {Jérémie 31:33-34}. 18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
   19 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints* par le sang de Jésus, 20 par le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré à travers le voile, c'est-à-dire sa chair, 21 et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu, 22 approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les cœurs par aspersion purifiés* d'une mauvaise conscience et le corps lavé** d'eau pure.

He 10:1-22 (Vulgate)

   1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum : per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere :
   2 alioquin cessassent offerri : ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati :
   3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
   4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
   5 Ideo ingrediens mundum dicit : Hostiam et oblationem noluisti : corpus autem aptasti mihi :
   6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
   7 Tunc dixi : Ecce venio : in capite libri scriptum est de me : Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
   8 Superius dicens : Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
   9 tunc dixi : Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam : aufert primum, ut sequens statuat.
   10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.
   11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata :
   12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
   13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.
   14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
   15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit :
   16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas :
   17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
   18 Ubi autem horum remissio : jam non est oblatio pro peccato.
   19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
   20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
   21 et sacerdotem magnum super domum Dei :
   22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées