Comparer
Jacques 1:16-17Jc 1:16-17 (Catholique Crampon)
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés. 17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d'en haut, du Père des lumières, en qui n'existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.Jc 1:16-17 (Darby)
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés : 17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement*.Jc 1:16-17 (Segond avec Strong)
16 Ne vous y trompez 4105 5744 pas 3361, mes 3450 frères 80 bien-aimés 27: 17 toute 3956 grâce 1394 excellente 18 et 2532 tout 3956 don 1434 parfait 5046 descendent 2597 5723 2076 5748 d'en haut 509, du 575 Père 3962 des lumières 5457, chez 3844 lequel 3739 il n'y a 1762 5748 ni 3756 changement 3883 ni 2228 ombre 644 de variation 5157.Jc 1:16-17 (Vulgate)
16 Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi.17 Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées