Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 9:6-7

Jn 9:6-7 (Segond avec Strong)

6 Après avoir 5023 dit 2036 5631 cela 5023, il cracha 4429 5656 à terre 5476, et 2532 fit 4160 5656 de la boue 4081 avec 1537 sa salive 4427. Puis 2532 il appliqua 2025 5656 1909 cette boue 4081 sur les yeux 3788 de l'aveugle 5185, 7 et 2532 lui 846 dit 2036 5627: Va 5217 5720, et lave-toi 3538 5669 au 1519 réservoir 2861 de Siloé 4611, nom qui 3739 signifie 2059 5743 envoyé 649 5772. Il y alla 565 5627 3767, 2532 se lava 3538 5668, et 2532 s'en retourna 2064 5627 voyant clair 991 5723.

Jn 9:6-7 (Nouvelle Edition de Genève)

6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle, 7 et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.

Jn 9:6-7 (Vulgate)

   6 Hæc cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
   7 et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées