Comparer
Jérémie 11:18-23Jr 11:18-23 (Catholique Crampon)
18 Jéhovah m'en a informé, et je l'ai su ; alors vous m'avez fait connaître leurs oeuvres ! 19 Moi, j'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, et je ne savais qu'ils formaient des desseins contre moi. "Détruisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom !" 20 Mais Jéhovah des armées juge avec justice ; Il sonde les reins et les coeurs ; Je verrai la vengeance que vous tirerez d'eux, car c'est à vous que j'ai confié ma cause. 21 C'est pourquoi ainsi parle Jéhovah au sujet des hommes d'Anathoth qui en veulent à ta vie et qui disent : "ne prophétise pas au nom de Jéhovah, si tu ne veux mourir de notre main !" 22 C'est pourquoi ainsi parle Jéhovah des armées : Je vais les punir ; les jeunes hommes mourront par l'épée ; leurs fils et leurs filles mourront de faim ; 23 Rien ne restera d'eux ; car j'amènerai le malheur sur les hommes d'Anathoth, l'année où je les visiterai.Jr 11:18-23 (Darby)
18 Et l'Éternel me l'a fait savoir, et je l'ai connu : alors tu m'as montré leurs actions. 19 Et moi j'étais comme un agneau familier qui est mené à la tuerie ; et je ne savais pas qu'ils faisaient des complots contre moi, [disant] : Détruisons l'arbre avec son fruit*, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu'on ne se souvienne plus de son nom. 20 Et toi, Éternel des armées, qui juges justement, qui éprouves les reins et le cœur, fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j'ai découvert ma cause. 21 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel touchant les hommes d'Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophétise pas au nom de l'Éternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; - 22 c'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées : Voici, je les punis : les jeunes hommes mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine, et il ne restera rien d'eux ; 23 car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, en l'année de leur visitation.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées