Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 26:20

BAN 20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Eternel, Urie, fils de Sémaïa, de Kiriath-Jéarim ; il prophétisa contre cette ville et contre ce pays, de tout point comme Jérémie.

BCC 20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de Jéhovah, Urie, fils de Séméï, de Cariathiarim ; il prophétisa contre cette ville et contre ce pays exactement les mêmes choses que Jérémie.

DRB 20 Il y avait aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel, Urie, fils de Shemahia, de Kiriath-Jéarim ; et il prophétisait contre cette ville et contre ce pays, selon toutes les paroles de Jérémie ;

LSG 20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel, Urie, fils de Schemaeja, de Kirjath Jearim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays entièrement les mêmes choses que Jérémie.

LSGS 20 Il y eut aussi un homme 0376 qui prophétisait 05012 8693 au nom 08034 de l'Eternel 03068, Urie 0223, fils 01121 de Schemaeja 08098, de Kirjath-Jearim 07157. Il prophétisa 05012 8735 contre cette ville 05892 et contre ce pays 0776 entièrement les mêmes choses 01697 que Jérémie 03414.

MAR 20 Mais aussi, [dirent les autres], il y eut un homme qui prophétisa au Nom de l'Eternel, [savoir] Urie, fils de Sémahia, de Kiriath-jéharim, lequel ayant prophétisé contre cette même ville, et contre ce même pays, en la même manière que Jérémie ;

NEG 20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Eternel, Urie, fils de Schemaeja, de Kirjath-Jearim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays exactement les mêmes choses que Jérémie.

OST 20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel: Urie, fils de Shémaja, de Kirjath-Jéarim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays, les mêmes choses que Jérémie.

S21 20 Il y avait un autre homme qui prophétisait au nom de l'Eternel: Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mêmes prophéties que Jérémie.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées