Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 3:2

BCC 2 Lève les yeux vers les hauteurs et regarde : où n'as-tu pas été souillée ? Tu les attendais assise sur les routes, pareille à l'Arabe dans le désert, et tu as profané le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.

DRB 2 Lève tes yeux vers les hauteurs*, et regarde ! Où ne t'es-tu pas abandonnée ? Tu t'es assise sur les chemins pour eux, comme un Arabe dans le désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ton iniquité.

KJV 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

LSG 2 Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde ! Où ne t'es-tu pas prostituée ! Tu te tenais sur les chemins, comme l'Arabe dans le désert, Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.

LSGS 2 Lève 05375 8798 tes yeux 05869 vers les hauteurs 08205, et regarde 07200 8798! Où 0375 ne t'es-tu pas prostituée 07693 8795 8676 07901 8795! Tu te tenais 03427 8804 sur les chemins 01870, comme l'Arabe 06163 dans le désert 04057, Et tu as souillé 02610 8686 le pays 0776 par tes prostitutions 02184 et par ta méchanceté 07451.

OST 2 Lève les yeux vers les hauteurs, et regarde: où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta malice.

S21 2 »Lève les yeux vers les hauteurs et regarde!
Où ne t'es-tu pas prostituée!
Tu te tenais sur les chemins, à leur disposition,
comme l'Arabe dans le désert.
Tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées