Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 42:1-6

Jr 42:1-6 (Catholique Crampon)

1 Alors tous les chefs de troupes, ainsi que Johanan, fils de Caréa, Jezonias, fils d'Osaïas, et tout le peuple, petits et grands, 2 s'approchèrent et dirent à Jérémie : "que notre prière soit agréée devant toi, et intercède en notre faveur auprès de Jéhovah, ton Dieu, pour tout ce reste de Juda ; car, de beaucoup que nous étions, nous sommes réduits à un petit nombre, comme tes yeux nous voient ; 3 et que Jéhovah, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire." 4 Jérémie, le prophète, leur répondit : "J'ai entendu ; je vais prier Jéhovah, votre Dieu, selon votre demande, et tout ce que Jéhovah vous répondra, je vous le ferai connaître, sans vous rien cacher." 5 Ils dirent à Jérémie : "Que Jéhovah soit un témoin véritable et fidèle contre nous, si nous ne faisons pas tout ce que Jéhovah, ton Dieu, nous aura mandé par toi. 6 Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de Jéhovah, vers qui nous t'envoyons ; afin qu'il nous arrive du bien, en obéissant à la voix de Jéhovah, notre Dieu."

Jr 42:1-6 (King James)

   1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) 3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

Jr 42:1-6 (Segond 1910)

   1 Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d'Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'avancèrent, 2 et dirent à Jérémie, le prophète: Que nos supplications soient favorablement reçues devant toi ! Intercède en notre faveur auprès de l'Éternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient ; 3 et que l'Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire ! 4 Jérémie, le prophète, leur dit: J'entends ; voici je vais prier l'Éternel, votre Dieu, selon votre demande ; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l'Éternel vous répondra. 5 Et ils dirent à Jérémie: Que l'Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l'Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire ! 6 Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l'Éternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l'Éternel, notre Dieu.

Jr 42:1-6 (Segond 21)

1 Tous les chefs de troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d'Hosée, et tout le peuple, du plus petit au plus grand, s'approchèrent 2 et dirent au prophète Jérémie: «Fais bon accueil à notre supplication! Intercède en notre faveur auprès de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de ce qui reste de nous, car nous ne sommes plus qu'un petit nombre alors que nous étions si nombreux, comme tu peux le constater par toi-même. 3 Que l'Eternel, ton Dieu, nous révèle le chemin à suivre et la parole à respecter!»
4 Le prophète Jérémie leur répondit: «Entendu! Je vais intercéder auprès de l'Eternel, votre Dieu, conformément à votre demande et je vous annoncerai, sans rien vous cacher, tout ce qu'il vous répondra.» 5 Ils dirent encore à Jérémie: «Que l'Eternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne nous conformons pas à tout ce que l'Eternel, ton Dieu, te chargera de nous dire! 6 Que cela nous plaise ou pas, nous obéirons à l'Eternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin qu'il nous arrive du bien. Oui, nous obéirons à l'Eternel, notre Dieu.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées