Comparer
Jérémie 42:1-6Jr 42:1-6 (Segond 1910)
1 Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d'Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'avancèrent, 2 et dirent à Jérémie, le prophète: Que nos supplications soient favorablement reçues devant toi ! Intercède en notre faveur auprès de l'Éternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient ; 3 et que l'Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire ! 4 Jérémie, le prophète, leur dit: J'entends ; voici je vais prier l'Éternel, votre Dieu, selon votre demande ; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l'Éternel vous répondra. 5 Et ils dirent à Jérémie: Que l'Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l'Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire ! 6 Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l'Éternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l'Éternel, notre Dieu.Jr 42:1-6 (Segond avec Strong)
1 Tous les chefs 08269 des troupes 02428, Jochanan 03110, fils 01121 de Karéach 07143, Jezania 03153, fils 01121 d'Hosée 01955, et tout le peuple 05971, depuis le plus petit 06996 jusqu'au plus grand 01419, s'avancèrent 05066 8799, 2 et dirent 0559 8799 à Jérémie 03414, le prophète 05030: Que nos supplications 08467 soient favorablement reçues 05307 8799 devant 06440 toi! Intercède 06419 8690 en notre faveur auprès de l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, en faveur de tous ceux qui restent 07611, car nous étions beaucoup 07235 8687, et nous restons 07604 8738 en petit 04592 nombre, comme tes yeux 05869 le voient 07200 8802; 3 et que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, nous montre 05046 8686 le chemin 01870 que nous devons suivre 03212 8799, et ce 01697 que nous avons à faire 06213 8799! 4 Jérémie 03414, le prophète 05030, leur dit 0559 8799: J'entends 08085 8804; voici je vais prier 06419 8693 l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, selon votre demande 01697; et je vous ferai connaître 05046 8686, sans rien 01697 vous cacher 04513 8799, tout 01697 ce que l'Eternel 03068 vous répondra 06030 8799. 5 Et ils dirent 0559 8804 à Jérémie 03414: Que l'Eternel 03068 soit contre nous un témoin 05707 véritable 0571 et fidèle 0539 8737, si nous ne faisons 06213 8799 pas tout ce 01697 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te chargera 07971 8799 de nous dire! 6 Que ce soit du bien 02896 ou du mal 07451, nous obéirons 08085 8799 à la voix 06963 de l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, vers qui nous 0580 t'envoyons 07971 8802, afin que nous soyons heureux 03190 8799, si nous obéissons 08085 8799 à la voix 06963 de l'Eternel 03068, notre Dieu 0430.Jr 42:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)
Le reste du peuple exhorté à ne pas aller en Egypte
1
Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d'Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'avancèrent,
2
et dirent à Jérémie, le prophète: Que nos supplications soient favorablement reçues devant toi! Intercède en notre faveur auprès de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient;
3
et que l'Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire!
4
Jérémie, le prophète, leur dit: J'entends; voici je vais prier l'Eternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l'Eternel vous répondra.
5
Et ils dirent à Jérémie: Que l'Eternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l'Eternel, ton Dieu, te chargera de nous dire!
6
Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l'Eternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l'Eternel, notre Dieu.
Jr 42:1-6 (Vulgate)
1 Et accesserunt omnes principes bellatorum, et Johanan filius Caree, et Jezonias filius Osaiæ, et reliquum vulgus, a parvo usque ad magnum,2 dixeruntque ad Jeremiam prophetam : Cadat oratio nostra in conspectu tuo, et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum, pro universis reliquiis istis, quia derelicti sumus pauci de pluribus, sicut oculi tui nos intuentur :
3 et annuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus, et verbum quod faciamus.
4 Dixit autem ad eos Jeremias propheta : Audivi. Ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra : omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis, nec celabo vos quidquam.
5 Et illi dixerunt ad Jeremiam : Sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei, si non juxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos, sic faciemus :
6 sive bonum est, sive malum, voci Domini Dei nostri, ad quem mittimus te, obediemus, ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées