Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Jérémie 42:22

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 22 Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.

BAN 22 Maintenant donc, sachez bien que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d'aller habiter !

BCC 22 Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d'aller pour y habiter.

DRB 22 Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu où vous avez désiré d'aller pour y séjourner.

MAR 22 Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner.

NEG 22 Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.

OST 22 Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous plaît d'aller pour y demeurer.

LSGS 22 Sachez 03045 8799 03045 8800 maintenant que vous mourrez 04191 8799 par l'épée 02719, par la famine 07458 ou par la peste 01698, dans le lieu 04725 où vous voulez 02654 8804 aller 0935 8800 pour y demeurer 01481 8800.

S21 22 Sachez-le maintenant, vous mourrez par l'épée, la famine ou la peste là même où vous désirez tant vous rendre pour vous y réfugier.»