Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Jérémie 5:20-24

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Jr 5:20-24 (Segond 1910)

   20 Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites: 21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n'a point de coeur ! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point. 22 Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi ? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir ; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants ; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas. 23 Ce peuple a un coeur indocile et rebelle ; Ils se révoltent, et s'en vont. 24 Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l'Éternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l'arrière saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.

Jr 5:20-24 (Annotée Neuchâtel)

   20 Publiez ceci dans la maison de Jacob, et annoncez-le en ces termes dans Juda. 21 Ecoutez ceci, peuple stupide et sans coeur : ils ont des yeux et ne voient point ; des oreilles, et ils n'entendent point. 22 Ne me craindrez-vous pas ? dit l'Eternel ; ne tremblerez-vous pas devant moi, qui ai mis le sable pour limite à la mer, borne éternelle qu'elle ne franchira pas ? Ses flots s'agitent et n'y peuvent rien ; ils bouillonnent et ne la dépassent pas ; 23 mais ce peuple a un coeur indocile et rebelle ; ils se retirent et s'en vont ; 24 et ils ne disent pas dans leur coeur : Craignons donc l'Eternel notre Dieu, lui qui donne les pluies, la pluie de la première saison et la pluie de l'arrière-saison, en leur temps ; qui nous maintient les semaines destinées à la moisson.