Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 8:13-22

Jr 8:13-22 (Catholique Crampon)

13 Je vais les ramasser, les emporter, dit Jéhovah ; plus de raisins à la vigne, ni de figues au figuier ! La feuille même est flétrie, et je leur ai donné des gens qui envahiront leur pays. 14 Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et allons dans les villes fortes et périssons-y, puisque Jéhovah notre Dieu a résolu notre perte et nous fait boire des eaux empoisonnées, parce que nous avons péché contre Jéhovah. 15 Nous attendions la paix, et il n'y a rien de bon ; le temps de la guérison, et voici la terreur ! 16 On entend depuis Dan le ronflement de ses chevaux ; au bruit de leur hennissement, toute la terre tremble ; ils arrivent, ils dévorent le pays et tout ce qu'il renferme, la ville et ses habitants. 17 Car j'envoie chez vous des serpents, des aspics, contre lesquels il n'y a pas d'enchantement ; ils vous mordront, dit Jéhovah. 18 Ô ma consolation dans ma douleur ! Mon coeur languit au dedans de moi. 19 Voici que le cri de détresse de mon peuple m'arrive d'une terre lointaine : "Jéhovah n'est-il plus en Sion ? Son roi n'est-il plus au milieu d'elle ?" ‒ Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs idoles, Par les vanités de l'étranger ? ‒ 20 "La moisson est passée, la récolte est finie, et nous, nous ne sommes pas délivrés !" 21 Je suis meurtri de la meurtrissure de la fille de mon peuple ; Je suis dans le deuil ; l'épouvante m'a saisi. 22 N'y a-t-il plus de baume en Galaad ? Ne s'y trouve-t-il plus de médecin ? Pourquoi donc n'a-t-on pas mis un bandage à la fille de mon peuple ?

Jr 8:13-22 (Segond 21)

13 Je veux en finir avec eux, déclare l'Eternel.
Il n'y a plus de raisin à la vigne,
plus de figue au figuier
et les feuilles se flétrissent.
Ils sont passés à côté de ce que je leur avais donné.»
14 «Pourquoi restons-nous assis?
Rassemblez-vous et rendons-nous dans les villes fortifiées,
et là nous mourrons!
En effet, l'Eternel, notre Dieu, nous fait mourir,
il nous fait boire de l'eau empoisonnée,
parce que nous avons péché contre lui.
15 Nous espérions la paix et rien de bon n'arrive,
une période de guérison et voici la terreur!»
16 «Le souffle de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan,
toute la terre tremble au bruit que fait le hennissement de leurs étalons.
Ils viennent dévorer le pays et ses biens,
la ville et ses habitants.
17 Oui, je vais vous envoyer des serpents,
des vipères que personne ne peut charmer,
et ils vous mordront, déclare l'Eternel.»
18 «Je voudrais soulager ma douleur,
la souffrance de mon cœur me pèse.
19 Voici que les cris de la fille de mon peuple
retentissent sur une terre lointaine:
‘L'Eternel n'est-il plus à Sion?
N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle?'»
«Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs sculptures sacrées,
par des idoles sans consistance qui viennent d'ailleurs?»
20 «La moisson est passée, l'été est fini,
et nous, nous ne sommes pas sauvés!
21 Je suis brisé à cause du désastre qui touche la fille de mon peuple,
je suis dans le deuil, l'affolement s'est emparé de moi.
22 N'y a-t-il pas de baume en Galaad?
N'y a-t-il pas de médecin là-bas?
Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple n'intervient-elle pas?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées