Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 12:12-25

Jb 12:12-25 (King James)

   12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Jb 12:12-25 (Segond 1910)

   12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence. 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent. 14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré. 15 Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est dévastée. 16 Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres. 17 Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges. 18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. 19 Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants. 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance ; Il prive de jugement les vieillards. 21 Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts. 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort. 23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit ; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. 24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ; 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Jb 12:12-25 (Segond avec Strong)

   12 Dans les vieillards 03453 se trouve la sagesse 02451, Et dans une longue 0753 vie 03117 l'intelligence 08394. 13 En Dieu résident la sagesse 02451 et la puissance 01369. Le conseil 06098 et l'intelligence 08394 lui appartiennent. 14 Ce qu'il renverse 02040 8799 ne sera point rebâti 01129 8735, Celui 0376 qu'il enferme 05462 8799 ne sera point délivré 06605 8735. 15 Il retient 06113 8799 les eaux 04325 et tout se dessèche 03001 8799; Il les lâche 07971 8762, et la terre 0776 en est dévastée 02015 8799. 16 Il possède la force 05797 et la prudence 08454; Il maîtrise celui qui s'égare 07683 8802 ou fait égarer 07686 8688 les autres. 17 Il emmène 03212 8688 captifs 07758 les conseillers 03289 8802; Il trouble la raison 01984 8779 des juges 08199 8802. 18 Il délie 06605 8765 la ceinture 04148 des rois 04428, Il met une corde 0631 8799 autour 0232 de leurs reins 04975. 19 Il emmène 03212 8688 captifs 07758 les sacrificateurs 03548; Il fait tomber 05557 8762 les puissants 0386. 20 Il ôte 05493 8688 la parole 08193 à ceux qui ont de l'assurance 0539 8737; Il prive 03947 8799 de jugement 02940 les vieillards 02205. 21 Il verse 08210 8802 le mépris 0937 sur les grands 05081; Il relâche 07503 8765 la ceinture 04206 des forts 0650. 22 Il met à découvert 01540 8764 ce qui est caché 06013 dans les ténèbres 02822, Il produit 03318 8686 à la lumière 0216 l'ombre de la mort 06757. 23 Il donne de l'accroissement 07679 8688 aux nations 01471, et il les anéantit 06 8762; Il les 01471 étend 07849 8802 au loin, et il les ramène 05148 8686 dans leurs limites. 24 Il enlève 05493 8688 l'intelligence 03820 aux chefs 07218 des peuples 05971 0776, Il les fait errer 08582 8686 dans les déserts 08414 sans chemin 01870; 25 Ils tâtonnent 04959 8762 dans les ténèbres 02822, et ne voient pas clair 0216; Il les fait errer 08582 8686 comme des gens ivres 07910.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées