Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Job 15:21

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;

BAN 21 Des sons effrayants frappent ses oreilles ;
En pleine paix, le destructeur le surprend.

BCC 21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles ; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.

DRB 21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;

MAR 21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles ; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.

NEG 21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;

OST 21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.

LSGS 21 La voix 06963 de la terreur 06343 retentit à ses oreilles 0241; Au sein de la paix 07965, le dévastateur 07703 8802 va fondre 0935 8799 sur lui;

S21 21 Un bruit terrifiant retentit à ses oreilles:
au beau milieu de la paix, le dévastateur fond sur lui.