Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Job 19:8

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 8 Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer ; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

BAN 8 Il ferme mon chemin, je ne puis passer ;
Il place l'obscurité sur mes sentiers.

BCC 8 Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer : il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.

DRB 8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers ;

MAR 8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer ; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.

NEG 8 Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

OST 8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.

LSGS 8 Il m'a fermé 01443 8804 toute issue 0734, et je ne puis passer 05674 8799; Il a répandu 07760 8799 des ténèbres 02822 sur mes sentiers 05410.

S21 8 Il m'a barré la route et je ne peux passer,
il a couvert mes sentiers de ténèbres.