Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Job 21:27-34

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Jb 21:27-34 (Segond 1910)

   27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi. 28 Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant ? Où est la tente qu'habitaient les impies ? 29 Mais quoi ! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent ? 30 Au jour du malheur, le méchant est épargné ; Au jour de la colère, il échappe. 31 Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu'il a fait ? 32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe. 33 Les mottes de la vallée lui sont légères ; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie. 34 Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations ? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.

Jb 21:27-34 (Annotée Neuchâtel)

   27 Voyez ! Je connais vos pensées,
Les jugements que vous portez méchamment sur moi ;
   28 Car vous dites : Où est la maison de l'homme violent ?
Où est la tente qu'habitent les méchants ?
   29 N'avez-vous pas consulté les voyageurs ?
N'en croirez-vous pas leurs récits,
   30 Qu'au jour du malheur, le méchant est épargné,
Et qu'au jour de la colère, il échappe ?
   31 Qui est ce qui lui reproche en face sa conduite ?
Qui est-ce qui lui rend selon ce qu'il a fait ?
   32 On l'accompagne au sépulcre,
Il veille encore sur sa tombe.
   33 Les mottes de la vallée lui sont légères ;
Tous les hommes suivent ses traces,
Et il a eu de nombreux devanciers.
   34 Comment donc m'offrez-vous d'aussi vaines consolations ?
Il ne reste de vos réponses que fausseté.