Comparer Job 21:6
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 6 Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
BAN 6 Quand j'y pense, je suis épouvanté ;
Et un tremblement saisit ma chair.
BCC 6 Quand j'y pense, je frémis ; et un frissonnement saisit ma chair.
DRB 6 Quand je m'en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair :
MAR 6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
NEG 6 Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
OST 6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
LSGS 6 Quand j'y pense 02142 8804, cela m'épouvante 0926 8738, Et un tremblement 06427 saisit 0270 8804 mon corps 01320.
S21 6 Quand je pense à cela, je suis terrifié
et un tremblement s'empare de mon corps.