Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 21:7-16

Jb 21:7-16 (Darby)

   7 Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force ? 8 Leur postérité s'établit devant eux, auprès d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux. 9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de #Dieu n'est pas sur eux. 10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n'avorte pas. 11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent. 12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau. 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. 14 Et ils disent à *Dieu : Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies. 15 Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui ? 16 Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants !

Jb 21:7-16 (Vulgate)

   7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
   8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
   9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
   10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
   11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exsultant lusibus.
   12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
   13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
   14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
   15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
   16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées