Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Job 23

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Jb 23 (Annotée Neuchâtel)

   1 Job prit la parole et dit :
   2 Aujourd'hui encore mon discours [vous paraîtra] une révolte ;
[Et cependant] ma main cherche à étouffer mes soupirs.
   3 Oh ! si je savais où le trouver !
J'irais jusqu'à son tribunal,
   4 J'exposerais ma cause devant lui,
Je remplirais ma bouche d'arguments.
   5 Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer,
Je verrais ce qu'il a à me dire.
   6 Plaiderait-il contre moi dans la plénitude de sa force ?
Non ! seulement il ferait attention à moi !
   7 Alors ce serait un juste qui plaiderait contre lui,
Je serais délivré à toujours de mon juge.
   8 Mais maintenant, que j'aille devant moi, il n'y est pas ;
Derrière, je ne l'aperçois pas.
   9 Il exerce son pouvoir à ma gauche, et je ne puis le trouver ;
Il se tourne vers la droite, et je ne le vois pas.
   10 Car il connaît le chemin que je suis ;
S'il voulait me mettre à l'épreuve, j'en sortirais pur comme de l'or.
   11 Mon pied s'en est tenu à ses pas,
J'ai observé sa voie sans m'en écarter.
   12 Le commandement de ses lèvres, je ne m'en éloignais pas ;
Plus que ma propre volonté, j'ai gardé avec soin les paroles de sa bouche.
   13 Mais il a pris une résolution ; qui l'en fera revenir ?
Ce que son âme a souhaité, il le fait.
   14 Car il accomplira ce qu'il a décidé contre moi,
Et il a bien des projets semblables.
   15 C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence ;
Quand j'y pense, je tremble devant lui.
   16 Dieu a rendu craintif mon coeur,
Le Tout-Puissant m'a épouvanté.
   17 Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti,
Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.

Jb 23 (Segond 1910)

   1 Job prit la parole et dit: 2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs. 3 Oh ! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône, 4 Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments, 5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire. 6 Emploierait-il toute sa force à me combattre ? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter ? 7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
   8 Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas ; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas ; 9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir ; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir. 10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie ; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or. 11 Mon pied s'est attaché à ses pas ; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné. 12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres ; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
   13 Mais sa résolution est arrêtée ; qui s'y opposera ? Ce que son âme désire, il l'exécute. 14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore. 15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante ; Quand j'y pense, j'ai peur de lui. 16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi. 17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.