Comparer Job 29:18
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable ;
BAN 18 Aussi je me disais : Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront aussi nombreux que le sable.
BCC 18 Je disais : "Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
DRB 18 Et je disais : J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable ;
MAR 18 C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
NEG 18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
OST 18 Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
LSGS 18 Alors je disais 0559 8799: Je mourrai 01478 8799 dans mon nid 07064, Mes jours 03117 seront abondants 07235 8686 comme le sable 02344;
S21 18 »Je me disais alors: ‘Je mourrai dans mon foyer.
J'aurai des jours aussi abondants que le sable.