Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 3:1-10

Jb 3:1-10 (Darby)

   1 Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour. 2 Et Job prit la parole et dit : 3 Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit : Un homme a été conçu ! 4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres ; que #Dieu* ne s'en enquière pas d'en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui ! 5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le réclament ; que les nuées demeurent sur lui ; que ce qui assombrit les jours le terrifie ! 6 Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare ; qu'elle ne se réjouisse point parmi les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le nombre des mois ! 7 Voici, que cette nuit-là soit stérile ; que les cris de joie n'y entrent pas ! 8 Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan ! 9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies ; qu'elle attende la lumière, et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les cils de l'aurore ! 10 Parce qu'elle n'a pas fermé les portes du sein qui m'a porté*, et n'a pas caché la misère de devant mes yeux.

Jb 3:1-10 (Segond 1910)

   1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance. 2 Il prit la parole et dit: 3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu ! 4 Ce jour ! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui ! 5 Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent ! 6 Cette nuit ! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois ! 7 Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie ! 8 Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan ! 9 Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore ! 10 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.

Jb 3:1-10 (Vulgate)

   1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
   2 et locutus est :
   3 [Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
   4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
   5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
   6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
   7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
   8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
   9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
   10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées