Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Job 3:11-19

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Jb 3:11-19 (Segond 1910)

   11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère ? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles ? 12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter ? 13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais, 14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées, 15 Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures. 16 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière. 17 Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ; 18 Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur ; 19 Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.

Jb 3:11-19 (Annotée Neuchâtel)

   11 Pourquoi ne suis-je pas mort dès les entrailles de ma mère ?
Pourquoi n'ai-je pas expiré en sortant de son sein ?
   12 Pourquoi des genoux m'ont-ils reçu ?
Pourquoi des mamelles, pour m'allaiter ?
   13 Car maintenant, je serais couché et je serais tranquille ;
Je dormirais, et alors j'aurais du repos,
   14 Avec les rois et les arbitres du monde,
Qui se sont bâti des ruines ;
   15 Ou avec les princes à qui l'or appartenait,
Qui remplissaient leurs maisons d'argent ;
   16 Ou bien, comme l'avorton caché, je n'aurais pas vécu,
Comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
   17 Là, les méchants cessent de tourmenter,
Là se reposent ceux qui sont privés de force ;
   18 Les captifs sont réunis en sécurité ;
Ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
   19 Petits et grands s'y confondent,
L'esclave y est libre de son maître.