Comparer
Job 31:13-16Jb 31:13-16 (Darby)
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi, 14 Que ferais-je quand *Dieu se lèverait ? et s'il me visitait, que lui répondrais-je ? 15 Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice ?…16 Si j'ai refusé aux misérables leur désir, si j'ai fait défaillir les yeux de la veuve ;
Jb 31:13-16 (Vulgate)
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,cum disceptarent adversum me :
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées