Comparer
Job 4:1-6Jb 4:1-6 (Annotée Neuchâtel)
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :2 Si l'on se hasarde à t'adresser la parole, seras-tu fâché ?
Mais qui pourrait garder le silence ?
3 Voici, tu en as redressé plusieurs,
Et tu as fortifié les mains débiles ;
4 Tes paroles ont relevé celui qui bronchait,
Tu as affermi les genoux chancelants.
5 Mais maintenant que c'est toi qui es atteint, tu es fâché ;
Parce que tu es frappé, tu es éperdu !
6 Ta piété n'est-elle pas ta force,
Et l'intégrité de tes voies, ta confiance ?
Jb 4:1-6 (Segond 1910)
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit: 2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné ? Mais qui pourrait garder le silence ? 3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, 4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient. 5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis ! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles ! 6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien ? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité ?Jb 4:1-6 (Ostervald)
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit: 2 Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles? 3 Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies; 4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient. 5 Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu! 6 Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées